Leo Viking Holmström är en finskspråkig ståuppkomiker som vågar skämta på svenska: ”Det är en bra utmaning”

Borgåbördige Holmström pratade svenska som riktigt liten, men knappt alls efter att hans föräldrar skiljde sig. Som vuxen ger han nu språket en ny chans, trots att han är rädd.

En man pratar i en mikrofon på en scen.
Leo Viking Holmström testar sina skämt många gånger på finska och engelska, innan han vågar prova dem på svenska. Bild: Henry Lehto

Leo Viking Holmström, 33 år, har ett bra knep för hur han inleder sina shower på svenska.

– Jag brukar säga att en stor del av materialet är översatt med hjälp av Google translate. Och av min systers man. Äntligen någon nytta av honom också!

Det blir klart genast under intervjun att Holmström inte slarvar med förberedelserna.

– Jag berättar alla mina skämt på finska och engelska hundra gånger innan jag gör det på svenska för första gången.

”Jag kan inte improvisera på svenska”

Då han uppträder på finska och engelska har han bara nyckelorden med sig på scenen. Men då han skojar på svenska vill han ha hela texten tillgänglig.

– Därför kan jag inte improvisera på svenska. Jag har en gång provat att uppträda på svenska utan att någon hjälpt mig med översättningen. Men jag bara ifrågasätter alla ord jag säger.

En man med solglasögon och svart munkjacka.
Leo Viking Holmström har marknadsförts som en ”finskspråkig komiker som insett att allt blir lite bättre på svenska”. Bild: Mikko Kauppinen

Holmström säger att hans favoritkomiker är finlandssvenskar som kanske inte pratar en perfekt finska. Och han tror att de kanske till och med är roligare därför.

Ändå finns osäkerheten där när han själv ska prata svenska.

– Jag är rädd att jag låter konstig, jag vet inte varför. Det är kanske för att jag inte använt svenskan. Jag har inte pratat så mycket svenska på femton år som jag har gjort under den här intervjun.

Pratade svenska som riktigt liten

Leo Viking Holmströms pappa var svenskspråkig, och som liten gick Holmström i svenskspråkigt daghem.

Föräldrarna skiljde sig då han var sju år, och efter det använde han språket allt mer sällan. Efter att hans pappa dog pratade han i praktiken inte svenska alls längre.

– Jag borde skaffa fler svenskspråkiga kompisar, och prata svenska med de svenskspråkiga komiker jag känner.

Borgåbördige Leo Viking Holmström är finskspråkig men gör ståuppkomik också på svenska – får hjälp med manuset av systerns man

Det blir en naturlig paus i intervjun då Holmströms 1,5-åriga dotter vill ha pappas uppmärksamhet. Hemma pratar de finska, men de läser många böcker på svenska tillsammans.

– Jag vill ändå inte prata svenska med henne, för jag vill inte att hon lär sig fel. Men hon har hört alla mina skämt på svenska. Jag brukar läsa för henne och mig själv.

Holmström tycker också om att lyssna på svenskspråkig radio, som Yle X3M.

– Jag älskade Malin och Issa. Jag tror att radio är ett bra sätt att lära sig svenska, och ser jag på Wallander så har jag svensk textning.

Går att vara rolig också på ett annat språk

Så varför började då en finskspråkig komiker uppträda också på svenska? Utmaningen, javisst, men det fanns också en annan orsak.

– Jag vill stå på scenen varje dag, om det bara är möjligt, för att bli bättre. I Finland är det inte möjligt, så om ett gig på svenska eller engelska dyker upp tar jag det.

Enligt Holmström är det inte svårare att vara rolig på svenska än på finska, så länge man inte gör intelligenta ordlekar (på engelska: puns eller wordplay).

En man pratar i en mikrofon på en scen.
Leo Viking Holmström besöker fortfarande Borgå ibland. Speciellt nu när han är pappa, eftersom många kompisar i staden också har barn. Bilden är från ett gig på Komediakellari i Helsingfors. Bild: Harri Pekkinen

Sin karriär som ståuppkomiker inledde han som 21-åring, efter en period i Australien.

– Jag var deprimerad efter att min mamma hade dött, och började gå på open mic-kvällar där. Jag lyssnade också mycket på ståuppkomik.

Då han återvände till Finland och Borgå dröjde det ändå ett par år innan han stod på en scen i hemlandet.

Sedan två år tillbaka bor Holmström i Träskända. Före det har han bland annat bott i Helsingfors och London, och hela 19 år i Borgå. Där finns fortfarande en del släkt och vänner.

Tillsvidare har Holmström gjort dryga tio gig på svenska. Den 26 mars finns möjligheten att se honom uppträda på svenska på Porvoon Paahtimo.

Får jag säga här till sist att du pratar jättebra svenska?

– Okej, nice, tack! Min farmor har sagt det till mig också, men jag tänkte att hon sa det bara för att hon inte alls kan finska. Kanske jag ska prova att improvisera på svenska någon dag.