År 2020 gav musikern och låtskrivaren Josefin Sirén ut sin första singel på sitt egentliga modersmål – Vörådialekt. Låten heter Klöver åtton.
– Den kom till av misstag då jag satt och spelade för mig själv. Jag spelade upp den för min familj och min bror som också är producent och låtskrivare, säger Josefin Sirén.
Samarbetet kring låten fortsatte som ett gemensamt, kravlöst projekt med brodern Jonas Sirén. Sedan släppte de låten utan större förväntningar, bara för att se vad som skulle hända.
– Det var många som lyssnade och hörde av sig, säger Josefin Sirén.
Att skriva och sjunga på det språk som känns närmast var en spännande upplevelse. Den enda gången hon tidigare sjungit på dialekt var i revysammanhang. Då handlade det om humor men nu blev det något helt annat.
– Det känns som att jag skriver på ett språk jag behärskar till hundra procent. Även om jag skriver rätt okej på engelska så blir det inte samma sak. Dialekten är mitt känslospråk. Den känns närmare och jag har lättare att uttrycka mig på dialekt. Jag kan skriva på ett mer poetiskt sätt jämfört med engelska, säger Josefin Sirén.
Så vi spela klöver åtton, all vita vem som hadd on. Men it nain sa na för all vila va kvar. Ja it najn sa na för all vila va kvar, Tå allt je som e ska.
Josefin Sirén i låten Klöver Åtton
”I Sverige förändrades min svenska”
I närmare tio år har Josefin Sirén bott i Sverige, främst i Stockholm. Hon flyttade till Sverige för att studera låtskrivande och släppte till en början musik på engelska under artistnamnet SIRÉN.
I den rikssvenska vardagen talar hon standardsvenska och rensar ut finlandismer.
– Jag anpassar mig så att alla ska förstå. Folk frågar också ständigt hur det kommer sig att jag kan prata svenska, om det är för att jag har en förälder som är svensk. Många förvånas fortfarande då jag berättar att jag gått i skola på svenska i Finland, säger Josefin Sirén.
Flera språkmurar
År 2022 gav Josefin Sirén ut sin debutskiva Rättvisor & Hembygdsserenader, också den på Vörådialekt. En av låtarna på skivan heter Kielimurin, där hon sjunger om att leva mellan finskan i Finland och rikssvenskan i Sverige.
Hon har upplevt en språkmur mot det finska språket, medan hon lätt kan göra sig förstådd i Sverige. Samtidigt upplever hon att många svenskar inte riktigt förstår vem hon är.
– När jag började släppa musik på min dialekt så blev det en till grej; ”Jahaa, är det så här du pratar”. Det blev en till språkmur då jag skulle berätta för svenskar att jag inte bara talar finlandssvenska. Vi har också olika dialekter i alla byar i Svenskfinland, säger Josefin Sirén.
Ja tåo me över påttin å all hörd va ja sa. E je skönt på annon sidon men it najn vita vem ja va.
Josefin Sirén i låten Kielimurin
Genom dialekten upplever Josefin Sirén att hon kommer närmare sin publik, närmare än om hon sjunger på engelska.
– De som lyssnar har jag en annan kontakt med. De lyssnar verkligen på riktigt!
Många österbottningar bosatta i Sverige känner igen sig i Siréns texter.
– Jag hör ofta ordet nostalgi. Jag tror många tänker tillbaka på sin barndom och minns hur deras släktingar från Vörå pratade. Det blir känslomusik för många, säger Josefin Sirén.
En turné på dialekt
Tillsammans med andra österbottniska artister som Rickard Eklund, Månskensbonden och komikern Alfred Backa har Josefin Sirén turnerat under rubriken Österbottnisk afton, en kväll då man utöver Vörådialekt också hör dialekter från Närpes, Kvevlax och Oravais.
Den 25 oktober anlände turnén till Sverige för första gången.
– Vi har bara spelat i Umeå hittills och där var det ”fifty–fifty” svenskar och finlandssvenskar i publiken. Det var många som kom och pratade med oss efteråt. Jag tror att det är många som kanske inte förstår alla ord och vad vi sjunger, men det finns någonting i känslan och i musiken som gör att folk är intresserade och tycker om det.
Just nu jobbar Josefin Sirén på sitt andra album på Vörådialekt. Samtidigt ska hon och hennes man flytta till Vasa om några veckor. Det känns både naturligt och roligt, även om hon trivs bra i Sverige också.
– Det finns såklart saker med Österbotten som gjorde att jag ville flytta därifrån för snart tio år sedan. Det ska ändå bli skönt att få prata dialekt igen. Att inte behöva prata rikssvenska för att bli förstådd när jag ska beställa en kaffe, säger Josefin Sirén.
Talar du en specifik dialekt och när använder du den? Hur mycket av din identitet finns i dialekten? Vega Lördag sätter fingret på dialektens betydelse, lördag 9.11.2024 mellan 9.03–11.00. Skriv din berättelse i formuläret nedan.
Formuläret är stängt! Tack till alla som deltog!