"Aşa mult îl iubesc încât împreună cu el toate morţile le-aş îndura", "fără el nu e viaţă". | "So dear I love him that with him all deaths I could endure, without him no life." |
"Iar eu voi îndura agonia sa, la fel ca a mea." | "And would that I might endure his agony, as well as mine." |
"Nu mai pot îndura nebunia acestei lumi". | "I can't endure this world's madness any longer." |
"Nu pot îndura răul făcut de oamenii nepăsători faţă de Italia. | "I cannot endure the evildoing "of the heedless people of Italy. |
"Stim că suferi cea mai mare pierdere pe care o poate îndura un om," "dar bunul Dumnezeu ştie mai bine." | We know you are suffering the greatest loss a man can endure, but the good Lord knows best. |
"Nu pot să mai îndur aceste chinuri." | "l won't endure his torments anymore." |
- Mişto. - Vezi ce trebuie să îndur... | - Do you see what I have to endure? |
- Roger, am fost antrenat să îndur greutăţi. | - Roger, I've been trained to endure hardship. |
A fost de ajuns că am fost nevoită să îndur asta cât am locuit cu ea. | It was bad enough I had to endure it growing up when I was under her roof. But now? |
A trebuit să îndur molestările dlui Sibley pentru puterea lui. | I had to endure the sweaty molestations of Mr. Sibley for his power. |
- Cât mai ai de gând să înduri, Nina? - Cred că despre asta-i vorba. | - How much more do you want to endure? |
- Testul vieţii este sa înduri. | - The test of life is to endure. |
Ai putea fi aruncată în abisul îngheţat să înduri tortura fără sfârşit. | You might be thrown back into the icy abyss to endure endless torture. |
Aşa nu va trebui să înduri o viaţă în care nu vei depăşi niciodată ceea ce ai realizat aici astăzi. | So you won't have to endure a life in which you will never exceed what you have achieved here today.... |
Ce gândeai de puteai să înduri ? | What did you think to endure it? |
"speră totul..." "îndură totul." | "endures all things." |
Aici, în estul îndepărtat al lanţului muntos, în China, un localnic îndură cele mai aspre ierni afară. | Here, at the far eastern end of the range in China, one inhabitant endures the bitter winters out in the open. |
Binecuvântat este acela care îndură ispita şi nu care pradă acesteia. | Blessed is the one who endures temptation... for when he has stood the test... |
Binevoieşte, prinţesă să-ţi aminteşti sclavul tău credincios... care îndură acum atâta durere din dragoste pentru domnia ta. | Deign, Princess, to remember thy faithful slave... who now endures such misery for love of thee. |
Ce poartă toate lucrurile, crede toate lucrurile,... speră toate lucrurile şi îndură toate lucrurile, | "Love bears all things, believes all things... "Love bears all things, believes all things... hopes all things, endures all things. |
- Să ne potrivim şi să îndurăm.. | - To fit and endure... |
- Tot ceea ce trebuie să îndurăm... | - However, we must endure... |
A trebuit să îndurăm atâtea pentru banii ăştia. | We had to endure so much for this money. |
Acum trebuie să îndurăm laudele unui viteaz vânător, nu ? | Now we have to endure the brags of the mighty hunter, huh? |
Aveam să stăm unul lângă altul şi să îndurăm totul împreună. | We fought side by side and endured all things together. |
"Eva Toole, cândva Eva Oates, a îndurat o copilărie grea la frontierele Texas-ului, când ea şi familia ei au căzut victime ale unui groaznic atac indian, în 1853. | "Eva Toole, formerly Eva Oates, "endured a rough childhood on the Texas frontier "'fore her family fell victim |
"Infernul" e prima parte a "Divinei comedii" a lui Dante, în care descrie toţi păcătoşii pe care i-a întâlnit în fiecare cerc al infernului şi pedepsele pe care le-au îndurat. | "The Inferno" is the first part of Dante's "divine comedy," within it, he describes the sinners he'd encounter in each circle of hell and the punishments they'd endured. |
"Luptătorii noştri au îndurat greutăţi ce nu pot fi descrise dar au perseverat. | "Our fighters have endured conditions beyond description yet they have persevered. |
"Pe care le-ai îndurat în rolurile tale." | "you endured in all your roles." |
'Am plâns pentru tine, prea îndurerată Fecioara Maria, pentru suferinţa ce-ai îndurat-o stând în picioare lângă Isus.' | 'I grieve for you, O Mary most sorrowful, in the martyrdom which your generous heart endured, in standing near Jesus.' |
Eram în siguranţă aici în timp ce rudele mele îndurau războiul. | I was safe here while my kins were enduring the war. |
Şostakovici exprima alegoric tot ce îndurase, toate persecuţiile la care fusese supus. | Shostakovich expressed allegorically everything he had endured, all these persecutions. |
"îndurând multe greutăţi: | "enduring many hardships: |
Adică un copil care va trăi probabil o singură zi să-şi petreacă ziua respectivă îndurând o operaţie abdominală dureroasă ? | So that a baby that's gonna live maybe a day Can spend that day enduring painful abdominal surgery? |
Dar a putut să se elibereze de ea îndurând ritualul Mal Sharon. | But he was able to break its hold by enduring the rite of M'al Sharran. |
Dorinţa noastră este să iniţiem o eră de pace pentru generaţiile viitoare tolerând intolerabilul şi îndurând insuportabilul amintindu-ne de grelele responsabilităţi şi de lungimea drumului ce urmează a fi parcurs şi concentrându-ne toate puterile în construcţia viitorului animaţi de o profundă moralitate şi o fermă onestitate. | It is our desire to initiate an era of peace for future generations by tolerating the intolerable and enduring the unendurable remembering our heavy responsibilities and the length of road yet to be covered and concentrating all our strengths on the construction of the future animated by deep morality and firm honesty. |
E tinut ostatic de toate firmele care produc mâncare nesanatoasa în America, îndurând ani de chinuri într-un infern al snack-urilor. | He's held hostage... by all the junk food corporations of America... enduring years of torment in snack food hell. |