Google-kääntäjä osaa nyt pohjoissaamea, vaikkakin kömmähdellen – perunamuussi muuttui syöpäjuoksutteeksi

Googlen käännöstyökalu ymmärtää nyt myös uhanalaista pohjoissaamea. Kielellä on noin 20 000 puhujaa.

Minka Laiti vasemmalla ja oikealla kuva puhelimesta, missä on Google Kääntäjällä käännetty lause suomesta pohjoissaameksi.
Google Kääntäjällä sujuu hankalienkin verbien taivuttaminen. Kuva: Minka Laiti ja Hans Ravna-Pieski
  • Ida Grønmo

Google lisäsi kesäkuun lopussa 110 uutta kieltä Google-kääntäjä -ohjelmaan.

Pohjoissaamea puhuu arviolta noin 20 000 ihmistä. Googlen tiedotteessa kerrotaan, että osalla lisätyistä kielistä on yli 100 miljoonaa puhujaa. Osa taas on pienten alkuperäiskansojen kieliä, joista muutamaa hädin tuskin kukaan puhuu äidinkielenään. Näitä kieliä kuitenkin elvytetään aktiivisesti.

Sodankyläläisen Minka Laitin tavoitteena on oppia pohjoissaamenkieli lähivuosina. Hän on positiivisesti yllättynyt, että Googlen käännöstyökalua voi nyt käyttää kääntämiseen.

– Uskon, että se on tosi toimiva apuväline, sanoo Laiti.

Google-kääntäjä tarjoaa mahdollisuuden ymmärtää pohjoissaamenkielistä tekstiä. Laiti itse käyttää kääntäjää saamenkielisiä uutisia lukiessa ja sosiaalista mediaa selatessa.

– Käännän pahaa aavistamattomien saamenkielisten käyttäjien somepostauksia, kuvatekstejä ja kommentteja. Sinänsä kelpo väline tämä kääntäjä, kun pääsen työntämään nokkani muiden asioihin, Laiti vitsailee.

Saamen kielille löytyy useita eri nettisanakirjoja. Ongelmana sanakirjojen käytössä on se, että sanat täytyy etsiä niiden perusmuodossa yksitellen. Se voi tehdä lauseenmuodostuksesta työlästä.

– Koen, että Google-kääntäjä on ensinnäkin nopea käyttää, ja se on ehkä paljon helppokäyttöisempi kuin muut olemassa olevat vaihtoehdot, Laiti kertoo.

Täytyy suhtautua kriittisesti

Kaikkea Google-kääntäjä ei kuitenkaan osaa. Käyttäjän täytyy olla kriittinen.

Pyydettäessä Google-kääntäjää kääntämään lauseen: ”Syömme tänään lounaaksi lihapullia ja perunamuusia.” se tarjoaa käännöksen ”Odne mii borrat lihkuhisvuođaid ja borasmáhkuid lunššas.” Tämän kirjaimellinen käännös on ”Tänään me syömme onnettomuuksia ja syöpäjuoksutteita lounaassa.”

Google kääntäjässä käännetyn lauseen "Syömme tänään lounaaksi lihapullia ja perunamuusia." kirjaimellinen käännös pohjoissaamesta on "Tänään me syömme onnettomuuksia ja syöpäjuoksutteita lounaassa".
Kuvakaappaus Googlen käännöstyökalusta. Google-kääntäjä tarjoaa lihapullien ja perunamuusin sijaan onnettomuuksia ja syöpäjuoksutteita. Kuva: Kuvakaappaus: Google Kääntäjä

Myös Minka Laiti tiedostaa, ettei Google-kääntäjä työ ole virheetöntä.

– En minäkään luota pelkästään Google-kääntäjän käännökseen, vaan tupla- ja triplatarkastan useammasta eri digisanakirjasta.

Räikeät virheet voivat Laitin mielestä olla haitallisia.

– Se voi antaa erilaisen ja vääränlaisen mielikuvan, sanoo Laiti.

Kääntäjä kertoo, mikä on paras käännöstyökalu

Tenon saamen kielen keskuksen Giellagáttin johtaja Sverre Porsanger toteaa, että käännöstyökaluja alkaa olla riittämiin.

– Minulla tässä jo yksi, kaksi, kolme, neljä digitaalista sanakirjaa ja viisi paperisanakirjaa. Tämmöistä on kääntäjän arki, sanoo Porsanger.

Porsanger on myös kokeillut Google-kääntäjä pohjoissaamenkielen taitoa. Hän arvelee, että ohjelman kielitaito kehittyy tulevaisuudessa.

– Uskon, että kun ihmiset käyttävät Google-kääntäjä, niin kieli paranee. Se on tekoälyn ominaisuus. Ihmisten käyttäessä sitä, sekin oppii.

Porsangerin mielestä tekoälyä hyödyntäviä työkaluja ei ole syytä pelätä. Ne ovat vain yksi työkalu muiden joukossa.

Hän uskoo kuitenkin, että Tarton yliopiston luoma Neurotõlge on edelleen paras käännöstyökalu saamen kielille.

– Tämä Neurotõlge on erittäin hyvä. Ne ovat kaikki hyviä työkaluja. Ne helpottavat työtäni, kun istun ja käännän. Nämä ovat kaikki tervetulleita minulle, Porsanger toteaa.